Walter Benjamin guest professor for translation studies at the University of Vienna.
Part-time parental leave.
Gained tenure as a professor of intercultural German studies and translation studies at the University of Mainz, Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies (FTSK), Department of Intercultural German Studies.
Declined offer from the University of Vienna, professor of translation studies at the Centre for Translation Studies.
Appointed as a junior professor at the University of Mainz, Faculty of Applied Linguistics and Cultural Studies, (now: Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies FTSK), Department of Intercultural German Studies.
Appointment as an associate lecturer (“adjunct”) for translation and interpreting studies at the Boğaziçi University, Istanbul.
Completed D. Phil in translation studies at Ruprecht Karly University of Heidelberg with the highest possible distinction “summa cum laude”.
Guest student of philosophy under the direction of Jacques Derrida at the School for Advanced Studies in the Social Sciences (EHESS), Paris.
Student of cultural sociology, German studies and linguistics, Faculty of Applied Linguistics and Cultural Studies, Johannes Gutenberg University, Mainz.
Completed MA in theoretical linguistics, Department of Western Languages and Literatures, Boğaziçi University, Istanbul with the distinction “high honours”.
Completed BA in translation and interpreting (German, English, French and native language Turkish), Institute for Translation and Interpreting, Boğaziçi University, Istanbul with the distinction “high honours”.
Colloquia Academica – Preis der Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz.
Centre for Translation Studies, University of Vienna: lectures for BA students, seminars for MA students and seminars for doctoral students on translation theory.
Team teaching seminars with the guest professors Lawrence Venuti (New York), Hans J. Vermeer (Heidelberg) and Rosemary Arrojo (New York/São Paulo).
University of Mainz, Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies (FTSK), Department of Intercultural German Studies responsible for teaching in the field of translation studies.
Okan University Istanbul, Institute for Translation and Interpreting: Introduction to interpreting and interpreting theory (guest lecturer).
Boğaziçi University, Istanbul, Institute for Translation and Interpreting: introduction to translation and interpreting, translation theory and philosophy of translation.
University of Mainz, FTSK: intercultural communication, multilingualism, modern translation and interpreting theories, Turkish as a foreign language (contract lecturer and research fellow).
Boğaziçi University, Istanbul: instructor for Turkish as a foreign language summer courses.
Committee work & elected positions
Deputy member of the Gutenberg Research College.
Member of the International Doctoral Studies Committee of the European Society for Translation Studies.
Head of the Appointments Commission for Professors of Chinese Language, Culture and translation at FTSK.
Member of the Appointments Commission for Professors of Translation Technologies and Linguistics Relevant to Translation at FTSK.
Member of the Appointments Commission for Junior Professors of Intercultural German Studies and Linguistics.
Member of the University Mainz Senate Committee on Research Promotion.
Member of the working group “Year of Diversity” at the University of Mainz.
Member of the working group for establishing a faculty of humanities at the German-Turkish University of Istanbul and for the conceptualisation of study programmes in cultural studies (coordinated by Prof. Dr. Vera Nünning of the University of Heidelberg).
Second spokesperson for the Centre for Intercultural Studies at the University of Mainz.
Spokesperson for the doctoral studies group Translationswissenschaft Interdisziplinär (“interdisciplinary translation studies“).
Member of the Appointments Commission for French Language at FTSK.
Member of the Appointments Commission for interpreting studies at FTSK.
Member of the cross-faculty working group for internationalisation at the University of Mainz.
Member of the committee for supporting aspiring academics, FTSK.
Member of the Management Council of the Institute for Intercultural Communication, FTSK.
Member of the Committee for Further Education, FTSK.
Member of the Language Centre Committee, FTSK.
2005 – 2008
Member of the Examinations Commission for the European Masters in Conference Interpreting, Boğaziçi University, Istanbul.
Member of the Board of Management of the Institute for General Linguistics and Cultural Studies, FTSK.
Member of the Group for Curricula Development for BA and MA Translation Studies Programmes, Okan University, Istanbul.
Member of the Board of Mamagement of the Centre for Writing and Translation, University of California, Irvine.
Member of the Appointments Commission for Professors of Intercultural Communication, FTSK.
Co-organiser of the series of events getürkt at the FTSK (with Şebnem Bahadır)
Member of the Organising Committee and co-head of the academic and scientific advisory committee (with Prof. S. Hansen-Schirra) for the Congress of the European Society for Translation Studies at the FTSK, 29.8.-1.9. 2013.
Organisation and supervision of the visit of guest professor of translation studies, Prof. Erich Prunč (Graz).
Expanding the Hans J. Vermeer Library using Vermeer’s works at the Department of Intercultural German Studies, FTSK.
Organisation and supervision of the visit of guest professor of translation studies, Prof. Rosemary Arrojo.
2009 – 2010
Expanding the doctoral studies group Translationswissenschaft interdisziplinär at the FTSK with Prof. A. Kelletat and Prof. B. Menzel.
Organisation of the conference Translation und Ethik (Translation and Ethics) with Prof. G. Leypoldt and Prof. M. Schreiber, 31 January 2009, FTSK.
Organisation and supervision of the visit of guest professor of translation studies, Prof. Prof. Lawrence Venuti.
Organisation of an series of interdisciplinary workshops on translation theory in cooperation with the Heidelberg Institute for Cultural Research (Institut für Kulturforschung)
Organisation of the interuniversity Heinz Göhring Colloquium with Prof. H.J. Vermeer, Prof. A. Kelletat, Dr. Ş. Bahadır, Dr. H. Sagawe and Regina Keil.
Organisation of the conference Translation als Schlüsselbegriff der Interdisziplinarität (“translation as a key concept in interdisciplinarity”) with Dr. Ş. Bahadır, FTSK.
Organisation of the international conference translation and translation – des faux amis. tracing translation(s) across disciplines, with Dr. Ş. Bahadır, Boğaziçi University, Istanbul.
Organisation of the series of lectures Translation on the Road into the Next Millennium and a panel discussion with Jacques Derrida at the FTSK.
Planning and coordination of seminars and classes on the methodology of academic work, FTSK.
Organisation of further training seminars on new technologies for translators, FTSK.
Development of the pilot scheme for professionalising the native-language abilities of Turkish speakers educated in Germany (precursor to the university module: Competence in intercultural communication German-Turkish). Responsible for managing and coordinating the module. Teaching materials developed together with Dr. Ş. Bahadır.
Academic assistant at the Institute for General Linguistics and Cultural Studies at the FASK (FTSK): library orders, research assignments and preparation of classes.
1992 – 1994
Research Assistant at the Department of Western Languages and Literatures, Boğaziçi University, Istanbul: student counselling, research assignments and preparation of classes.
Organisation of summer courses for Turkish as a foreign language and supervision of participants Boğaziçi University, Istanbul.